就在昨天一則新聞在微博傳的火熱。內容大致是“漢化組”因為私自翻譯《最終幻想15》訪談內容被拘留21天,還罰款100萬日元。對于不少網民來說,漢化組一直都是在無償為大眾服務的善良大佬,此次被日本拘留的事件自然引起了很多人的關注,而伴隨著當事人的出面解釋,事情也已經平息。

根據其微博長文的表述,這一事件已經過去了兩個月。對于自己被拘留21天以及罰款100萬日元的懲罰,也沒有什么怨言,只是有告誡其他在日本的漢化組成員,過去無償漢化造福網友的時代可能已經過去,身為漢化人員也應該遵循如今版權普及的大趨勢。微博ID:真庭正宗

針對此次事件,很多網友也都發(fā)表了不同的看法。而當事人能夠敢于站出來澄清這件事也讓輿論很快的平息,希望那些出于對作品的熱忱和喜愛而去無償漢化的人員在這件事上可以善始善終。就像原文提到的那樣“愿喜愛游戲的世界各國人民都能夠更加互相理解彼此吧。”






