【藏品名稱】:黑龍江省份叁市斤糧票
[name of collection]: grain coupons of sanshijin in Heilongjiang Province
【藏品數(shù)量】:一組(12張)
[collection quantity]: one group (12 pieces)
【藏品簡(jiǎn)介】:中國(guó)最早實(shí)施的票證種類是糧票、食用郵票、布票等。新中國(guó)成立初期,物資極度匱乏,糧食自然無(wú)法做到敞開(kāi)供應(yīng)。中央政府開(kāi)始醞釀糧食的計(jì)劃供應(yīng),以滿足全國(guó)人民的溫飽。1953 年,中央政府決定實(shí)行糧食統(tǒng)購(gòu)統(tǒng)銷政策,包括糧食計(jì)劃收購(gòu)政策,糧食計(jì)劃供應(yīng)政策。1955 年8 月25 日,國(guó)務(wù)院全體會(huì)議第17 次會(huì)議通過(guò)《市鎮(zhèn)糧食定量供應(yīng)憑證印制暫行辦法》,緊接著,國(guó)家糧食部向全國(guó)發(fā)布這一暫行辦法。很快,各種糧食票證便鋪天蓋地地進(jìn)入社會(huì)、進(jìn)入家庭。
[introduction to collections]: the earliest ticket types implemented in China were food stamps, food stamps, cloth stamps, etc. In the early days of the founding of the people's Republic of China, there was an extreme shortage of materials, so it was impossible to open up the supply of grain. The central government began to plan the supply of grain to meet the needs of the whole nation. In 1953, the central government decided to implement the unified grain purchase and marketing policy, including the planned grain purchase policy and the planned grain supply policy. On August 25, 1955, the 17th plenary session of the State Council adopted the "Interim Measures for the printing of quantitative supply certificates of grain in cities and towns", and then the Ministry of grain issued the interim measures to the whole country. Soon, all kinds of food tickets entered the society and families.

文中此糧票12張為一組,為1970年黑龍江省地方糧票面值叁市斤。經(jīng)年累月的歲月侵蝕,更使這種具有不可復(fù)制性的票證文物日漸稀少,珍品迭出,長(zhǎng)期為海內(nèi)外收藏愛(ài)好者所矚目。經(jīng)歲月洗禮,糧票上的圖案依然清晰可見(jiàn),形態(tài)完整,每一張糧票都品相相當(dāng)完好,紀(jì)念意義和收藏價(jià)值不言而喻,黑龍江省份地方糧票,糧票設(shè)計(jì)印制精美,且年代較遠(yuǎn),存世不多,是集藏界可遇不可求的糧票珍品。此糧票存世量較少,投資價(jià)值是無(wú)限的,經(jīng)過(guò)多年消耗,價(jià)值日益體現(xiàn),再加上意義特殊,具有爆發(fā)的潛能。
In this paper, 12 grain coupons are in a group, which is the local grain coupons of Heilongjiang Province in 1970. After years of erosion, this kind of non reproducible cultural relics has become increasingly rare and rare, which has attracted the attention of collectors at home and abroad for a long time. After years of baptism, the patterns on the food stamps are still clear and complete, and each food stamp is quite intact. The commemorative significance and collection value are self-evident. The local food stamps in Heilongjiang Province are exquisitely designed and printed, and they are rare in the world. They are rare treasures in the Tibetan community. This food stamp has a small amount in the world, and its investment value is unlimited. After years of consumption, its value is increasingly reflected. In addition, it has a special significance and has the potential to explode.
糧票作為一種實(shí)踐的有價(jià)證券,隨著社會(huì)的發(fā)展,1993年,國(guó)家糧油價(jià)格放開(kāi),走過(guò)38年歷程的糧票,退出了歷史舞臺(tái),變成保藏者的新寵。糧票曾作為中國(guó)的第二“貨幣”,反映了中國(guó)各個(gè)歷史時(shí)期的社會(huì)經(jīng)濟(jì)狀況,可以說(shuō),小小糧票就是中國(guó)計(jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)期社會(huì)發(fā)展的見(jiàn)證,它所承載的深厚文化歷史價(jià)值正是其吸引人的最大魅力,收藏一些糧票也相當(dāng)于收藏了當(dāng)年那段歲月的珍貴回憶。
As a kind of practical securities, with the development of society, in 1993, the national grain and oil prices were liberalized. After 38 years of development, grain coupons withdrew from the historical stage and became the new favorite of the collectors. As the second "currency" in China, food stamps reflect the social and economic situation in various historical periods. It can be said that small food stamps are the witness of the social development in China's planned economy period. The profound cultural and historical value they carry is the most attractive charm. Collecting some food stamps is also equivalent to collecting the precious memories of those years.






