從古至今,長(zhǎng)城都是一個(gè)值得我們國(guó)人驕傲的偉大民族的工程藝術(shù),長(zhǎng)城的文化藝術(shù)魅力可謂是震撼了世界人們的心靈,如此有民族象征的長(zhǎng)城自是成為歷代文人墨客喜歡描繪的歌頌的對(duì)象。萬里長(zhǎng)城國(guó)畫作品整副畫面猶如一條巨龍昂首騰飛,寓意事業(yè)騰飛向前,畫面中長(zhǎng)城從近致遠(yuǎn),蜿蜒向上,寓意人生蜿蜒發(fā)展,節(jié)節(jié)攀高,蒸蒸日上。一直以來便是人們敬仰、驚嘆、感懷的國(guó)畫作品之一。
Since ancient times, the Great Wall has been an engineering art of a great nation worthy of our people's pride. The cultural and artistic charm of the Great Wall has shocked the hearts of people all over the world. The Great Wall, with its national symbol, has naturally become the object of praise that scholars of all ages like to describe. The whole picture of Chinese painting works of the Great Wall is like a dragon soaring head-on, which means that the cause is soaring forward. In the picture, the Great Wall is winding up from near to far, which means that life is winding up, rising and flourishing. It has always been one of the traditional Chinese paintings that people admire, marvel and feel deeply.

從觀賞性上來看,萬里長(zhǎng)城國(guó)畫作品,觀賞之,讓人大有"登山則情滿于山,觀海則情溢于海"之感,特作品既有著深厚的傳統(tǒng)積淀,又有著鮮明的時(shí)代氣息,雄渾博大、氣勢(shì)恢宏。故此萬里長(zhǎng)城國(guó)畫山水畫長(zhǎng)期以來也成為人們家中裝飾的座上賓,時(shí)常出現(xiàn)在家居裝飾中,甚至就連人民大會(huì)堂中都有萬里長(zhǎng)城國(guó)畫的存在。
From an ornamental point of view, the Chinese paintings of the Great Wall, when viewed, give people a feeling of "feeling full of mountains when climbing, and feeling full of sea when watching the sea". The special works not only have profound traditional accumulation, but also have a distinct flavor of the times, which is bold and magnificent. Therefore, the Great Wall Chinese painting landscape painting has long been the guest of people's home decoration, often appearing in home decoration, even the Great Wall Chinese painting exists in the Great Hall of the People.


從風(fēng)水學(xué)中來看萬里長(zhǎng)城國(guó)畫,長(zhǎng)城取象中國(guó)巨龍,龍脈綿延千里,像一條巨龍?jiān)隍v飛,寓意深刻,人坐在座位前,長(zhǎng)城畫正在兩肩之上,蜿蜒的長(zhǎng)城像椅子背一樣,這是風(fēng)水學(xué)中的形象巒頭學(xué)說,風(fēng)水暗示,有靠山可依,可藏風(fēng)聚氣,可增加貴人、領(lǐng)導(dǎo)和長(zhǎng)輩的幫助。
From the perspective of geomantic omen, the Great Wall is like a Chinese dragon, and Long Mai stretches for thousands of miles, which means profound. People sit in front of their seats, the Great Wall painting is on their shoulders, and the winding Great Wall is like the back of a chair. This is the theory of image luantou in geomantic omen, which implies that there is a backing to rely on, and it can hide the wind and gather gas, which can increase the help of noble people, leaders and elders.
風(fēng)水上常講,山主人丁,國(guó)畫萬里長(zhǎng)城有著很深的內(nèi)在含意:長(zhǎng)城一直往上,代表著事業(yè)步步高升;長(zhǎng)城的階梯一級(jí)比一級(jí)高,代表著錢財(cái)越積越高;整幅畫的山一座比一座高,國(guó)畫長(zhǎng)城無論是掛在辦公廳或客廳沙發(fā)后面,都有如大山在靠,官職也是級(jí)級(jí)上升。確實(shí)為一幅高級(jí)別的風(fēng)水畫!
It is often said in Feng Shui that Ding, the master of the mountain, has a deep internal meaning in painting the Great Wall: the Great Wall has been going up, which means that the cause is rising step by step; The ladder of the Great Wall is higher than the first level, which means that the money is accumulating higher and higher; The mountains of the whole painting are higher than each other. Whether hanging behind the sofa in the general office or living room, the Great Wall of Chinese Painting is like a mountain, and its official position is also rising. It is really a high-level Feng Shui painting!
氣勢(shì)磅礴的萬里長(zhǎng)城圖,在震撼人心的畫面里,雄壯的長(zhǎng)城蜿蜒著,無論是氣勢(shì),還是立意,都讓我們眼前一亮,站在畫前,總是讓人浮想聯(lián)翩,感受到祖國(guó)的偉大,有這樣一幅圖掛在家中或者辦公室,無論是做生意還是日常工作事業(yè)上都會(huì)遇到靠山,并且萬里長(zhǎng)城保衛(wèi)中華民族幾千年,是牢固的防守,掛在家中或辦公室、會(huì)客廳、酒店大堂、之類的地方,能阻擋一切污穢霉運(yùn),讓您吉星高照好運(yùn)相伴,無疑是一幅賞心悅目的佳作,具有收藏價(jià)值。
The magnificent Great Wall picture, in the shocking picture, the magnificent Great Wall winds its way, which makes us shine at the moment. Standing in front of the picture always makes people imagine and feel the greatness of the motherland. If there is such a picture hanging at home or in the office, there will be backers in both business and daily work, and the Great Wall defends the Chinese nation for thousands of years, which is a solid defense, hanging at home or in the office.

如今,長(zhǎng)城與埃及的金字塔,羅馬的斗獸場(chǎng),意大利的比薩斜塔等同被譽(yù)為世界七大奇跡,是中華民族古老文化的豐碑和智慧結(jié)晶,象征著中華民族的血脈相承和民族精神。國(guó)畫長(zhǎng)城圖掛在家中或辦公室、會(huì)客廳、酒店大堂、之類的地方,都能展示著中華民族的智慧和創(chuàng)造能力,另一方面也在展示人類的堅(jiān)強(qiáng)意志和雄偉氣魄。
Today, the Great Wall, together with the pyramids in Egypt, the Colosseum in Rome and the Leaning Tower in Pisa in Italy, is regarded as the Seven Wonders of the World, a monument and wisdom crystallization of the ancient Chinese culture, symbolizing the blood lineage and national spirit of the Chinese nation. Hanging in the home or office, living room, hotel lobby, etc., the Great Wall of traditional Chinese painting can show the wisdom and creative ability of the Chinese nation, on the other hand, it also shows the strong will and magnificent boldness of vision of human beings.
楊谷昌(1943-2016),男,江蘇揚(yáng)州人,書畫家,紅墻作家,著名軍旅畫家,教育家等,1969年畢業(yè)于中央工藝美術(shù)學(xué)院,1970年參加工作,1973 年參加中國(guó)人民解放軍,1982 年加入中國(guó)共產(chǎn)黨。中國(guó)共產(chǎn)黨優(yōu)秀黨員、中國(guó)人民革命軍事博物館研究館員、博物館陳列設(shè)計(jì)資深專家。曾任中國(guó)國(guó)際書畫家協(xié)會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)雕塑學(xué)會(huì)特邀理事、中國(guó)國(guó)際友好聯(lián)絡(luò)會(huì)理事、中國(guó)藝術(shù)交流學(xué)會(huì)專職副主席、中國(guó)文化藝術(shù)發(fā)展聯(lián)合會(huì)名譽(yù)主席。
Yang Guchang, male, born in Yangzhou, Jiangsu Province, graduated from the Central Academy of Arts and Crafts in 1969, joined the work in 1970, joined the People's Liberation Army in 1973 and joined the Communist Party of China in 1982. He is an outstanding member of the Communist Party of China, a research librarian of the Chinese People's Revolutionary Military Museum, and a senior expert in museum display design. He used to be executive director of China International Calligraphers Association, special director of China Sculpture Society, director of China International Friendship and Liaison Association, full-time vice chairman of China Art Exchange Society, and honorary chairman of China Culture and Art Development Federation.
1997年4月3日,國(guó)務(wù)院頒發(fā)享受政府特殊津貼。1987年擔(dān)任《中國(guó)古代戰(zhàn)爭(zhēng)館》總體設(shè)計(jì),并組織設(shè)計(jì)大型丙稀瀝粉壁畫《華夏戎詩》,作品參加第七屆全國(guó)美展。1989年,為本溪鋼鐵公司設(shè)計(jì)大型金屬浮雕壁畫《工業(yè)之母》,中央電視臺(tái)作了新聞報(bào)道。1990年設(shè)計(jì)《中國(guó)現(xiàn)代科學(xué)家》(第二組)紀(jì)念郵票一套4枚。
On April 3, 1997, the State Council issued a special government allowance. In 1987, he served as the overall design of the Ancient Chinese War Museum, and organized the design of the large-scale mural "Chinese Rongshi", which participated in the 7th National Art Exhibition. In 1989, a large metal relief mural "Mother of Industry" was designed for Benxi Iron and Steel Company, and CCTV made a news report. In 1990, a set of 4 commemorative stamps for Modern Chinese Scientists (Group 2) was designed.
1991年創(chuàng)作宣傳畫《光輝的歷程宏偉的目標(biāo)》,由人民美術(shù)出版社出版全國(guó)發(fā)行,并參加全國(guó)宣傳畫展。中央電視臺(tái)于1993年播出專題片《軍博有個(gè)楊谷昌》,介紹其藝術(shù)主要事跡。1995年設(shè)計(jì)了我國(guó)第一枚《義務(wù)兵專用》郵票。由中共中央、國(guó)務(wù)院、中央軍委批準(zhǔn)興建的《平津戰(zhàn)役紀(jì)念館》,擔(dān)任工藝總設(shè)計(jì)師。
In 1991, he created the poster Glorious Course and Magnificent Goal, which was published by People's Fine Arts Publishing House and distributed nationwide, and participated in the national publicity and exhibition. In 1993, CCTV broadcasted the feature film "Military Bo has a Yang Guchang", introducing its main artistic deeds. In 1995, China designed the first stamp for conscripts. The Memorial Hall of Pingjin Campaign, approved by the Central Committee of the Communist Party of China, the State Council and the Central Military Commission, serves as the chief designer of the craft.
1997年7月23日建成開館,其中,設(shè)計(jì)創(chuàng)作了高60多米的《勝利紀(jì)念碑》及幾組大型群雕等環(huán)境藝術(shù)作品。受到中央、軍委領(lǐng)導(dǎo)及軍內(nèi)外廣大觀眾的稱贊。楊谷昌的藝術(shù)作品為國(guó)內(nèi)外一些著名博物館收藏。
It was completed and opened on July 23, 1997. Among them, the Victory Monument with a height of more than 60 meters and several groups of large-scale group sculptures were designed and created. It was praised by the leaders of the Central Committee and the Military Commission and the audience inside and outside the military. Yang Guchang's works of art are collected by some famous museums at home and abroad.
楊谷昌同志曾任中國(guó)人民革命軍事博物館古代戰(zhàn)爭(zhēng)館、革命戰(zhàn)爭(zhēng)館、中國(guó)人民解放軍駐香港部隊(duì)軍史館、平津戰(zhàn)役紀(jì)念館陳列總體設(shè)計(jì)和工藝總設(shè)計(jì)師,主持完成了全部陳列布展工作,以及《井岡山精神》全國(guó)巡回展和全國(guó)軍地兩用人才展覽的總體設(shè)計(jì)等重大題材的設(shè)計(jì)和布展工作。
Comrade Yang Guchang used to be the chief designer of the overall display design and technology of the Ancient War Museum, the Revolutionary War Museum, the Military History Museum of the Chinese People's Liberation Army in Hong Kong, and the Pingjin Campaign Memorial Hall. He presided over all the display and exhibition work, as well as the design and exhibition of major themes such as the national tour exhibition of Jinggangshan Spirit and the overall design of the national military and civilian talents exhibition.
1992年,《軍魂》系列浮雕獲第六屆全軍文藝會(huì)演午美沒設(shè)計(jì)一等獎(jiǎng)。
油畫肖像《白雪公主AFAF》(埃及)榮獲第二屆中國(guó)文化和平獎(jiǎng)金獎(jiǎng)。
1997年,大連“95—96全國(guó)最佳集郵品評(píng)選”獲1995年《抗日戰(zhàn)爭(zhēng)和世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利50周年》和1996年《紅軍長(zhǎng)征勝利60周年》最佳首日封獎(jiǎng)。
In 1992, the "Soul of the Army" series of reliefs won the first prize in the 6th National Art Exhibition. Oil painting portrait "Snow White AFAF" (Egypt) won the gold medal in the second Chinese Cultural Peace Prize. In 1997, Dalian "95-96 National Best Philatelic Products Selection" won the Best First Day Cover Award in 1995 "50th Anniversary of the Victory of Anti-Japanese War and World Anti-Fascist War" and 1996 "60th Anniversary of the Victory of the Long March of the Red Army".
此幅《長(zhǎng)城萬里圖》習(xí)近平主席的辦公室里有一幅和這幅是一模一樣的,習(xí)近平主席辦公室那副畫是一幅大的,此幅《長(zhǎng)城萬里圖》是一幅小的。
One of this Great Wall Map in President Xi Jinping's office is exactly the same as this one. The painting in President Xi Jinping's office is large, and this Great Wall Map is small.
企業(yè)聯(lián)系電話:400 686 3616






