【藏品類別】:瓷器
[collection type]: porcelain
【藏品數(shù)量】:一件
[collection quantity]: one piece
【藏品簡(jiǎn)介】:青花釉里紅始于元代,以鈷為著色劑的青花和以銅為發(fā)色劑的釉里紅兩種工藝結(jié)合燒制而成。在明代很少有青花釉里紅的成功之作。康熙時(shí)期燒制成功,并有所創(chuàng)新。康熙青花釉里紅主要是官窯瓷器。
[collection introduction]: blue and white underglaze red dates back to Yuan Dynasty. It was made by combining blue and white with cobalt as colorant and underglaze red with copper as coloring agent. In the Ming Dynasty, there are few successful blue and white underglaze red works. In the Kangxi period, it was successfully fired and innovated. Kangxi blue and white underglaze red is mainly official porcelain.

康熙時(shí)期釉里紅從裝飾上,取得了僅次于青花瓷器的卓越成就。釉里紅發(fā)色比明代有所提高。且呈色穩(wěn)定,鮮艷明麗,紋飾精致,線條細(xì)頸清晰,與青花配合濃淡相宜,和諧悅目。康熙早期釉里紅從釉色上,色調(diào)有深濃與淺淡兩種,深濃者有凝厚感,淺淡者呈粉色至紫色。細(xì)筆線條的描繪細(xì)致清晰,有的清新,有的深沉。這時(shí)期的青花釉里紅器主要為官窯燒造,且燒造較為成功。
In the Kangxi period, the underglaze red made outstanding achievements second only to blue and white porcelain in decoration. The color of underglaze red hair is higher than that of Ming Dynasty. The color is stable, bright and bright, the decorative patterns are exquisite, the lines are clear, and the blue and white match the shade, harmonious and pleasing to the eye.There are two kinds of thick glaze, one is light red and the other is light purple. The fine lines are detailed and clear, some fresh and some deep. In this period, the blue and white underglaze red ware was mainly made in the official kiln, and the firing was more successful.

從器型上,主要有盤、碗、花瓶、筆筒、高足碗、搖鈴尊等。相比之下,康熙、雍正、乾隆時(shí)期同類器物較多,海內(nèi)外拍賣會(huì)中屢有出現(xiàn)。此件藏品尺寸碩大,器形完整大氣,直徑約50厘米,盤體厚重,是不可多得的重器賞盤。其中盤中以青花釉里紅描繪出一幅冬去春來(lái)四季景象、三羊開(kāi)泰風(fēng)景畫。其中紅梅暄香遠(yuǎn)溢,嬌而不艷,象征品格高尚,鐵骨錚錚;兩只燕子分別圍在紅梅兩旁,傳遞著春的氣息;牡丹則是高貴艷麗象征,是幸福美好的化身、繁榮昌盛的寓意;而蘭花,“芷蘭生幽谷,不以無(wú)人而不芳,君子修道立德,不為窮困而改節(jié)”。蘭花的花語(yǔ)象征代表了淡泊、高雅。“三羊開(kāi)泰”,一福其樂(lè)融融的畫面,一只羊媽媽帶著兩只小羊安靜安靜而又祥和,憧憬著美好生活向往。三羊開(kāi)泰別意,三陽(yáng)開(kāi)泰,寓意吉祥之意。整幅畫面生動(dòng)形象,繪畫手法古樸,線條描繪有力,題材寓意表達(dá)到位。
In terms of the types of utensils, there are mainly plates, bowls, vases, pen holders, high foot bowls, and ring bells. In contrast, there were many similar artifacts in the Kangxi, Yongzheng and Qianlong periods, which were frequently seen in auctions at home and abroad. This collection is large in size, complete in shape and atmospheric in shape, with a diameter of about 50cm and a thick plate. It is a rare heavy object to appreciate. Among them, blue and white underglaze red depicts a picture of four seasons from winter to spring and a landscape painting of Sanyang Kaitai. Among them, the fragrance of red plum is far-reaching, delicate but not gorgeous, symbolizing noble character and unyielding iron; two swallows are respectively surrounded by the red plum, conveying the breath of spring; peony is a noble and gorgeous symbol, which is the embodiment of happiness and prosperity; while the orchid, "Zhi LAN lives in the valley, not because no one is not beautiful, the gentleman cultivates morality, and does not change festivals for the sake of poverty". The flower language symbol of orchid represents indifference and elegance. "Sanyang Kaitai", a happy picture, a mother with two lambs, quiet and peaceful, looking forward to a better life. Sanyang Kaitai means good-bye and auspicious. The whole picture is vivid, the painting technique is simple, the line description is powerful, and the theme implication expression is in place.

此官窯器釉色十分鮮明。其背施以藍(lán)釉,里外釉色皆十分溫潤(rùn)。其底款“大清康熙年制”六字雙行豎排居中,字體楷書,手寫特征鮮明,書意舒展大方,莊重端正,康熙官窯器比較典型的款識(shí)書意昭然。此盤紋飾不為多見(jiàn),喻意甚好,加之盤體碩大,器形完整,具有康熙之風(fēng)格。是一件不可多得的珍藏珍品。
The glaze is very bright. Its back is covered with blue glaze, and the glaze color inside and outside is very warm and moist. At the bottom of the book, "the reign of Emperor Kangxi of the Qing Dynasty" is arranged vertically in the middle of the six characters. The characters are regular script, and the handwriting features are distinct. The calligraphy meaning is elegant and solemn. This plate pattern is not common, the metaphor is very good, in addition to the large plate, complete shape, with Kangxi style. It is a rare treasure.
青花釉里紅瓷器的燒制具有重要的文化意義和珍藏價(jià)值。以下附上一些近幾年拍賣真實(shí)成交記錄,供藏友們參考:
The firing of blue and white underglaze red porcelain has important cultural significance and collection value. The following is attached some real transaction records of auctions in recent years for the reference of collectors:

清三代官窯瓷器本就是我國(guó)古瓷燒造的巔峰。釉里紅燒造技法在康熙年間才得以恢復(fù)。從青花、釉里紅兩種裝飾技法結(jié)合的珍貴性,和瓷器燒造的高難度上來(lái)講,清代青花釉里紅瓷器就足算是清代古瓷中非常值得收藏的一個(gè)品種。
The official porcelain of the three dynasties of Qing Dynasty was the peak of ancient porcelain in China. It was only during the reign of Emperor Kangxi that the technique of making underglaze red firing was restored. From the combination of blue and white and underglaze red decoration techniques, and the high difficulty of porcelain firing, the Qing Dynasty blue and white underglaze red porcelain is a very valuable collection of Qing Dynasty ancient porcelain.
對(duì)于此藏品感興趣的藏友歡迎前來(lái)咨詢了解詳情。
Interested collectors are welcome to inquire for details.






